Os Provérbios Flamengos (Os Provérbios Holandeses)


Tamanho (cm): 30X40
Preço:
Preço de venda$247.00 SGD

Descrição

Esta pintura a óleo de 1559 de Pieter Bruegel, o Velho, também conhecida como "A capa azul" ou "O mundo de Topsy Turvy", tem pelo menos 119 provérbios identificáveis representados em seu interior.

Os provérbios holandeses se espalham por toda a obra. Alguns são bastante semelhantes aos provérbios de outras culturas, outros deixaram de ser usados e outros ainda mantêm seu charme. Ao percorrer o painel, há um imenso tesouro cultural a ser descoberto, com figuras que interpretam múltiplas frases. Há até um adágio para a cor.

Alguns dos provérbios são expressões idiomáticas que ainda usamos em nosso cotidiano, como "nadar contra a corrente", "bater a cabeça contra uma parede de tijolos" e "armar-se até os dentes". 

Assim como suas outras pinturas moralistas em painel e altamente detalhadas, que incluem A Luta entre o Carnaval e a Quaresma (1559) e Jogos Infantis (1560), ambos no Museu Kunsthistoriches de Viena, Os Provérbios Holandeses representam um enxame de homens, mulheres, crianças e animais em miniatura que atuam em casos selecionados de sabedoria ou loucura.

De acordo com a arte religiosa menos aberta do Renascimento Protestante do Norte, é a visão de Bruegel da sociedade contemporânea, caracterizada por um agudo senso do grotesco, do tragicômico e do pecaminoso: o resultado inescapável da Queda.

Como vários outros artistas do Renascimento do Norte da escola holandesa do século XVI, o trabalho de Bruegel demonstra seu domínio de a pintura a óleo, seu manejo dos pigmentos de cor e seu talento compositivo criativo. 

Uma Extensa Coleção de Provérbios

A língua holandesa da época de Bruegel era ainda mais rica em provérbios do que é hoje. E os holandeses sempre gostaram desses depósitos de sabedoria humana.

Os Adágios de Erasmo, por exemplo, foram publicados pela primeira vez em 1500 e continham cerca de 800 artigos; Os Adágios transmitiram as bênçãos do maior humanista em uma coleção popular e logo foram reimpressos com um número muito maior. Os provérbios têm uma maneira de desmascarar a loucura humana, e Erasmo sentiu-se magneticamente atraído por esse aspecto deles assim como Bruegel. Os provérbios também têm uma forma de ser ambíguos, multifacetados, e Bruegel compartilhou com muitos de seus contemporâneos uma distinta preferência por essas propriedades: a preferência tipicamente maneirista pelo ambíguo, o enigmático, os significados ocultos, que nossa própria época redescobriu e premiou com uma aclamação tão ampla (e muitas vezes equivocada).

Vários dos provérbios representados na pintura de Bruegel desapareceram do uso; outros são ambivalentes; outros ainda têm o poder de nos intrigar principalmente porque não têm um equivalente muito claro em português. É preciso entender que um 'amargo de pilares' é um hipócrita e que uma mulher que coloca um capuz azul sobre seu marido o transforma em um corno; ou quando se enche o poço depois que o bezerro se afogou nele, como fechar a porta do celeiro depois que o cavalo escapou.

Embora a acumulação de provérbios fosse um recurso literalmente estendido e também tivesse sido testado em representações visuais, a imagem de Bruegel de 1559 é a primeira que reuniu mais de 100 deles em um cenário único, um verdadeiro 'país dos provérbios' apesar de que este cenário é mais psicológico do que realista.

O sucesso da composição se deve talvez mais ao esquema de cores sutil e surpreendentemente bem-sucedido do que à distribuição das figuras e da arquitetura, para o qual Bruegel pode ter se inspirado no precedente estabelecido por Hieronymus Bosch em El Jardín de las Delicias. A combinação de vermelhos e azuis fortes marca pontos decisivos da estrutura principal em todo, e esses marcam o ritmo também do ponto de vista iconográfico, já que demarcam cenas de loucura e pecado.

O centro é presidido pelo capuz azul colocado por uma mulher sobre seu marido, do qual a imagem deriva seu título durante muitos anos; seu significado vai além do específico de fazer o marido de corno e indica traição e engano em geral; a cor azul muitas vezes representa tanto a armadilha quanto a loucura, enquanto o vermelho pode representar o pecado e a insolência. O mundo azul, tolo e de cabeça para baixo é mostrado de maneira proeminente à esquerda; um patife vermelho expressa drasticamente seu desprezo por ele; a palavra holandesa verkeerd (como seu equivalente alemão verkhrt) significa tanto ao contrário quanto incorreto. Cristo, vestido de azul, é vítima da traição e loucura de um monge que o sentou em uma cadeira vermelha e zomba dele colocando uma barba loira.

O poder e o realismo da visão de Bruegel da humanidade como incessantemente envolvida em ações tolas é ainda maior quando comparado com uma gravura em madeira de Sebald Beham, que enumera uma grande quantidade de loucuras em sua legenda, mas ilustra apenas duas delas, e com a metade sobrevivente da gravura de Franz Hogenberg The Blue Hood, que ilustra muitos deles, mas de maneira desconexa e isolada. No entanto, essa gravura, que quase com certeza foi realizada em 1558, foi uma fonte importante para Bruegel, ainda mais porque coloca o capuz azul em uma posição muito destacada. A 'ilha do provérbio' no Pantagruel de Rabelais, na qual os provérbios são representados em ações acumulativas semelhantes às de Bruegel, é o paralelo literal mais famoso de a pintura de Berlim, mas não foi publicado até 1564 e, portanto, não pode ter sido uma fonte para os Provérbios neerlandeses de Bruegel.

Até que ponto Bruegel considerava os provérbios principalmente como um desfile de loucura humana, ele indicou não apenas pela proeminência do mundo de cabeça para baixo, mas também pela caracterização de seus atores. 

Observe esta magnífica obra de arte e tente ver quantos provérbios você pode identificar nela:.

Lista Completa dos 119 Provérbios Holandeses de Pieter Bruegel, o Velho

1. Lá o telhado está coberto com tortas (uma terra de abundância; um paraíso para os tolos; "Terra de Cockaigne").

2. Casar-se sobre a vassoura (passar por uma cerimônia de quase casamento; viver em pecado sob o mesmo teto é conveniente, mas vergonhoso).

3 Tirar a vassoura (os mestres não estão em casa; "Quando o gato está fora, os ratos brincam").

4 Olhar através dos dedos (pode se dar ao luxo de ser indulgente porque está seguro de seu benefício).

5 Lá está pendurada a faca (um desafio).

6 Lá estão os sapatos de madeira (esperar em vão).

7 São levados pelo nariz (estão se enganando).

8 A sorte está lançada (está decidido).

9 Os tolos obtêm as melhores cartas

10 Depende da queda das cartas.

11 Caga no mundo (despreza o mundo).

12 O mundo ao contrário (o contrário do que as coisas deveriam ser; "É um mundo ao contrário").

13 Para tirar algo pelo olho (o buraco no cabo) de uma tesoura (para obter um ganho desonesto); ou: olho por olho.

14 Deixe pelo menos um ovo no ninho (para manter um "ninho de ovos"; "Guarde algo para um dia chuvoso").

15 Tem dor de dente atrás das orelhas (possivelmente: enganar os outros fingindo).

16 a) Está urinando contra a lua (tentar fazer o impossível; 'Ladrar contra a lua' ou 'Mijar contra o vento').

16 b) Urinou contra a lua (sua empreitada falhou).

17 Há um buraco no telhado.

18 Um telhado velho precisa de muitos reparos.

19 O telhado tem ripas (há escutas).

20 Lá está pendurado o pote (no mundo ao contrário, o penico em vez da jarra serve como sinal de pousada).

21 Barbear o tolo sem espuma (fazer de alguém um tolo; "Levar alguém para dar um passeio").

22 Cresce pela janela (não pode ser mantido em segredo; "A verdade virá à tona").

23 Dois tolos sob o mesmo capô ("A loucura ama a companhia").

24 a) Disparar um segundo raio para encontrar o primeiro (perseverança tola, mal direcionada).

24b) Disparar todos os parafusos de uma vez (usar todas as munições de uma vez não é prudente porque não sobra nenhuma quando realmente é necessário).

25 Pode até amarrar o diabo a um travesseiro (a teimosia rancorosa domina até mesmo o próprio diabo).

26 É um mordedor de colunas (um hipócrita religioso).

27 Leva fogo em uma mão e água na outra (tem duas caras e é enganosa).

28 a) Fritar todo o arenque pelo bem das ovas ("jogar um espadarte para pescar um arenque", ou seja, sacrificar uma ninharia para ganhar algo substancial).

28 b) Seu arenque não se frita aqui (as coisas não vão conforme o planejado).

28 c) Colocar a tampa na cabeça (ter que pagar pelos danos; "Ficar segurando a bolsa").

29 a) Tem mais nele do que um arenque vazio (muitas coisas frequentemente têm um significado mais profundo do que sugeriria a observação superficial; "Há mais do que parece").

29 b) O arenque pende de suas próprias brânquias (cada um deve suportar as consequências de seus próprios erros).

30 Sentar-se entre dois bancos sobre as cinzas (perder uma oportunidade; falhar por indecisão; "cair entre dois bancos").

31 O que o fumo pode fazer para passar roupa? (É inútil tentar mudar a ordem existente).

32 O fuso cai nas cinzas (o negócio em questão falhou).

33 Para encontrar o cachorro na panela. Quando se deixa o cachorro entrar, ele se mete na despensa (panela) (para ter problemas por nada; chegar tarde demais para evitar perdas ou danos)

34 Aqui a porca tira o tampão (má administração; a negligência será punida).

35 Corre a cabeça contra um muro de pedra (perseguir o impossível de forma imprudente e impetuosa).

36 Ser levado a uma armadura (estar enfurecido, zangado; "Estar em armas por algo").

37 Colocar o guizo no gato (quando alguém planeja algo do qual todos ficam sabendo, a empresa dá errado).

38 Armado até os dentes.

39 Um mordedor de ferro (uma boca grande).

40 O palpador de galinhas ("Contar os pintos antes de nascerem").

41 Sempre morde um osso (tarefa interminável, inútil; ou, repetir tudo continuamente; "Estar sempre tocando a mesma corda").

42 Lá penduram as tesouras (símbolo de batedor de carteira; lugar de engano e despojamento: "um clipe de batedor").

43 Fala com duas bocas (duas caras, enganoso; "falar pelos dois lados da boca").

44 Um tosquia ovelhas, os outros porcos (um tem vantagem, o outro desvantagem; ou, um vive no luxo, o outro na necessidade; "rico, pobre").

45 Grande choro e pouca lã ("Muito barulho por nada").

46 Cortá-los, mas não esfolá-los (não persiga sua vantagem a qualquer custo).

47 Paciente como um cordeiro.

48 a) Um enrola na roca o que o outro fia (para espalhar fofocas maliciosas).

48 b) Tenha cuidado para que não se interponha um cão preto (as coisas podem dar errado; ou, se há duas mulheres juntas, não é necessário um cão ladrador).

49 Realiza o dia em cestas (perde tempo; "Colocar o sol com uma vela").

50 Segurar uma vela para o Diabo (fazer amigos em todos os lugares e bajular a todos; agradar indiscriminadamente).

51 Confessa-se ao diabo (para revelar segredos ao inimigo).

52 Um agitador (um mexerico ou fofoca; "Para avivar rumores").

53 A raposa e a garça se entretêm (Bruegel usa um motivo familiar das Fábulas de Esopo: dois enganadores sempre têm em mente sua própria vantagem; o enganador engana).

54 De que serve um prato bonito quando não há nada nele? ("O prato de ouro não enche a barriga").

55 É uma colher desnatadora ou um batedor de ovos (uma esponja, um parasita).

56 Para anotá-lo (não será esquecido; a dívida deve ser paga; "Estar no livro de alguém").

57 Enche o poço depois que o bezerro se afogou (medida que só é tomada quando ocorre um acidente).

58 Tem o mundo girando sobre seu polegar (todos dançam ao seu ritmo; "Tem o mundo na palma da mão").

59 Colocar um raio na roda de alguém (colocar um obstáculo no caminho).

60 Tem que se curvar se quiser progredir no mundo (quem quer que seja ambicioso deve ser astuto e sem escrúpulos).

61 Amarra uma barba loira no rosto de Cristo (o engano muitas vezes se disfarça sob a aparência de piedade).

62 Jogar rosas (pérolas) aos porcos (Mateus 7: 6; esforço desperdiçado nos indignos).

63 Ela coloca o manto azul em seu marido (o engana; “Para colocar chifres na cabeça”).

64 O porco é apunhalado na barriga (conclusão inevitável; é irrevogável; “As coisas feitas não podem ser desfeitas”).

65 Dois cães de um osso raramente estão de acordo (brigar amargamente por uma mesma coisa; “uma maçã da discórdia”; imagem de ganância e ciúmes; inveja).

66 Sentar-se sobre brasas (estar ansioso e impaciente; “Estar em agulhas e alfinetes”).

67 a) A carne na grelha deve estar regada.

67 b) É saudável urinar no fogo.

67 c) Seu fogo está apagado (seu fogo se apagou; está completamente desanimado).

68 Não há como cuspir com ele (não coopera).

69 a) Pesca peixes com suas próprias mãos (este tipo astuto se beneficia do trabalho de outros tirando peixes das redes que eles lançaram),

69 b) Lançar um cheiro para pescar um bacalhau (mesmo significado que 28a).

70 Cai através da cesta (pretendente rejeitado; ser rejeitado; falhar).

71 Está suspenso entre o céu e a terra (se meteu em uma situação incômoda e não sabe o que deve fazer).

72 Ela pega o ovo de galinha e solta o ovo de galinha (para tomar uma má decisão como resultado da ganância de alguém).

73 Boceja contra o forno; ou, quem está decidido a bocejar mais que o forno, terá que bocejar por muito tempo (tenta abrir a boca mais que a porta de um forno, ou seja, superestima sua habilidade; “Morde mais do que pode mastigar ”; Ou é inútil enfrentar os mais fortes).

74 Mal consegue passar de um pão para outro (não consegue viver dentro do seu orçamento).

75 a) Está procurando o machado (está tentando encontrar uma desculpa).

75 b) Aqui está com sua lanterna (finalmente tem a oportunidade de deixar sua luz brilhar, para mostrar o quão inteligente é).

76 Um machado com cabo (¿tudo? O significado não está claro).

77 Uma enxada sem cabo (¿algo inútil? -De significado pouco claro; o objeto é um raspador de massa).

78 Quem derramou sua papa não pode raspar tudo de volta (uma vez que o dano está feito, não pode ser completamente desfeito; “De nada adianta chorar pelo leite derramado”).

79 Puxam para conseguir o final mais longo (um cabo de guerra; cada um busca seu próprio benefício).

80 Segura-se com força; mais precisamente: o amor está do lado onde pendura a bolsa de dinheiro.

81 a) Está parado em sua própria luz.

81 b) Ninguém procura no forno outros que não tenham estado ali é o mesmo (só quem é malvado pensa mal dos outros; “Não julgue os outros por suas próprias normas”).

82 Joga a picota (tendo sido envergonhado, não se deve chamar a atenção para si mesmo; “As pessoas que vivem em casas de vidro não devem atirar pedras”; além disso, para fazer uma presunção injustificada).

83 Cai do boi para o burro (para fazer um mau negócio; para cair em tempos difíceis).

84 Um mendigo se compadece do outro que está parado em frente à porta.

85 Qualquer um pode ver através de uma tábua de carvalho se tiver um buraco.

86 a) Limpa o traseiro na porta (para fazer tudo de forma leviana).

86 b) Anda por aí carregando uma carga.

87 Beija o anel (da porta) (respeito insincero, exagerado).

88 Pesca atrás da rede (perder uma oportunidade, esforço inútil).

89 Os peixes grandes comem peixes pequenos.

90 Não suporta ver o sol brilhar na água (a propriedade do meu vizinho me incomoda e me incomoda que o sol brilhe na água; inveja, ciúmes).

91 Joga seu dinheiro na água (para desperdiçar dinheiro; "Jogar o dinheiro pela janela"; "Dinheiro pelo ralo").

92 Ambos cagam por um buraco (amigos inseparáveis).

93 Pende como um banheiro sobre uma vala (um assunto bem definido).

94 Quer matar duas moscas com uma só pancada (no entanto, não se pegará nenhuma; punir a ambição excessiva).

95 Olha para a cegonha (perde tempo).

96 Reconhecer um pássaro por suas penas.

97 Pende seu manto conforme o vento (adapta seu ponto de vista à circunstância que se apresenta; “arruma suas velas ao vento”; “nada com a maré”).

98 Lança penas ao vento (todos os seus esforços são em vão, para trabalhar de forma não sistemática).

99 As melhores correias são cortadas do couro de outra pessoa (é fácil se desfazer da propriedade de outra pessoa).

100 O cântaro vai à água (ao poço) até que finalmente se quebra (tudo tem seus limites).

101 Segura uma enguia pela cauda (uma empresa difícil que certamente falhará).

102 É ruim nadar contra a correnteza (quem se rebela e não está disposto a cumprir as regras comuns passa por dificuldades).

103 Joga seu capuz por cima da cerca (descarta o familiar sem saber se conseguirá ou não se adaptar ao novo ambiente).

104 a) Este provérbio não foi identificado com certeza. Os seguintes significados são possíveis: Vê ursos dançando (está com fome).

104 b) Os ursos selvagens preferem a companhia dos outros (é uma vergonha se alguém não consegue se dar bem com seus companheiros).

105 a) Corre como se o traseiro estivesse pegando fogo (está muito angustiado).

105 b) Quem come fogo, caga faíscas (quem embarca numa aventura perigosa não deve se surpreender com o desfecho).

106 a) Onde a porta está aberta, os porcos correrão para o milho (tudo está de cabeça para baixo quando não há supervisão).

106 b) Onde o milho diminui, o porco aumenta (de peso) ("A perda de um homem é o ganho de outro").

107 Não importa de quem é a casa em chamas, desde que possa se aquecer com o fogo (aproveita cada oportunidade para aumentar sua vantagem).

108 Uma parede com rachaduras logo desmoronará.

109 É fácil navegar com o vento a favor (em condições ótimas se consegue facilmente).

110 Mantém os olhos na vela (está alerta; "Para saber em que direção sopra o vento").

111 a) Quem sabe por que os gansos andam descalços? (há uma razão para tudo)

111 b) Se não estou destinado a ser seu cuidador, deixarei que os gansos sejam gansos.

112 Os excrementos de cavalo não são figos (não se deixe enganar).

113 Arrasta o bloco (um pretendente enganado; escravizar uma tarefa sem sentido).

114 O medo faz a velha trotar (a necessidade traz à tona qualidades inesperadas).

115 Caga na forca (não será dissuadido por nenhum castigo; um pássaro da forca que acabará mal).

116 Onde está o cadáver, os corvos voam.

117 Se um cego guia outro cego, ambos cairão no fosso (quando um ignorante guia outros, sofrerão).

118 A viagem ainda não terminou quando se pode discernir a igreja e o campanário (a meta é alcançada apenas quando se completa totalmente a tarefa).

119 Outro provérbio se refere ao sol no céu: tudo, por mais finamente tecido que seja, finalmente chega ao sol (no final, nada permanece oculto ou sem resposta).

Recentemente visualizado